Hakkımızda

Tıbbi çeviri, akademik çeviri veya noter onaylı profesyonel çeviri hizmetini en uygun çeviri fiyatlarıyla hangi tercüme bürosu sunar?

Her gün, çeviri hizmeti talep ederken bu soruyu soran binlerce müşteriye yazılı çeviri ve sözlü çeviri (simultane çeviri, ardıl çeviri, vb.) hizmetleri sunuyoruz. Bir tercüme bürosundan ibaret olmadığımız için de “tercüme fiyatı” ve “tercüme ücreti” arasındaki nüansı gözettiğimizi hissettiriyoruz… Bir tercüme bürosu desteğine ihtiyaç duyduğunuz her durumda, bu tanımın ötesine geçip tam teşekküllü bir çeviri ajansı olarak  “Türkiye’nin Çeviri Sitesi” sloganıyla hizmet sunuyoruz.

Hesaplı Çeviri, mütercim-tercümanlık öğrenimini medya, iletişim, uluslararası ilişkiler ve işletme gibi art alanlarla zenginleştiren ve akademiyle bağını koparmamış üç uzman tarafından kuruldu. 10 yılı aşkın sektör deneyiminin ardından bir tercüme bürosu gibi tercüme fiyatları sunabilirken kaliteli çeviri anlayışıyla çalışıyoruz. Çeviri projelerini ve kalite performansını çeviri teknolojilyle 7/24 takip ediyor ve proje yöneticisinden çevirmene, editörden grafikere aynı dili konuşuyoruz.

Türkiye’de çeviri müşterilerin karşılaştığı en büyük sorunlardan biri bir çeviri bürosu ile iletişime geçtiklerinde kalite ve maliyet tutarlılığını en başta tayin ve tespit edememek… İnsan+teknoloji bileşenlerinden oluşan altyapımızla hizmet seviyesini talep aşamasında netleştiriyoruz. İçerik ve belge türüne göre uygun fiyatlı veya tam profesyonel çeviri hizmeti sunuyor ve sektörde bütçe-kalite dengesiyle ayrışıyoruz.

Bir tercüme bürosu, hangi kriterleri karşılarsa bir çeviri ajansı haline gelir?

“A dilindeki mesajın B dilinde yeniden üretilmesi” şeklindeki basit tanımı kabul etmiyoruz. “Çevirmen”, “editör”, “anadil editörü”, “terim yönetimi”, “stil kılavuzu” gibi kavramları kullanıyor, müşterilerimizi dört dörtlük çeviri hizmeti konusunda sürekli aydınlatıyoruz.

Çeviri projelerini Caddebostan ofisinden yöneten Hesaplı Çeviri, farklı dil çiftlerinde ve alanlarda çalışan 300’e yakın bir tercüman ağıyla dünyanın her bir noktasına ulaşıyor. Size sunduğumuz linklerle projelerinizin gidişatını gerçek zamanlı olarak görebilirken çeviri modelimizi, çevirmen girdisini ve kıdemli editör kontrolünü gözlemleyebiliyorsunuz.

Türkçe-İngilizce çeviri ve İngilizce-Türkçe çeviri başta olmak üzere birçok dil çiftinde ve uzmanlık alanında çeviri kalitesi ve teslimat hızı konusunda sizi en doğru şekilde yönlendirebilmemiz için hemen bir dosya yükleyin veya diğer hizmetlerimiz için bizimle telefon, WhatsApp, e-posta kanalları üzerinden iletişime geçin!

Referanslarımız

Sözlerini ve belgelerini bize emanet edip hakkımızda güzel şey söyleyenler 🙂

Emlak Konut İçin Yazılı Çeviri
OTİ Holding İçin Simultane Çeviri Hizmeti
Coral Travel için Simultane Çeviri Hizmeti
3D CAD Konstruktion, www.3dcad.konstruktion.de
Meditürk Klinik referans
World Tourism Forum İçin Çeviri Hizmeti
OTİ Holding İçin Simultane Çeviri Hizmeti
People Make the Brand için Simultane Çeviri Hizmeti
Imperial Logistics şirketi için Yazılı Çeviri ve Simültane Çeviri Hizmeti
Dinamo Consulting İçin Yazılı Tercüme
TÜBİTAK MAM İçin Çeviri Hizmeti

Ekibimiz

Profesyonel sözlü ve yazılı çeviri hizmetleri için profesyonel bir ekip.

İlhan Erdem

İlhan Erdem

Kurucu ve Yönetici

Antalya’da doğdu. Dil tutkusu, 9 yaşında iki ay gittiği bir dil kursunda İngilizceye yatkınlığını keşfetmesiyle başladı.

Çağlayan Lisesi’nde yabancı dil ağırlıklı öğrenim gördükten sonra Yeditepe Üniversitesi’nde Mütercim-Tercümanlık ve Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler (çift ana dal) bölümlerini tam burslu ve yüksek onur derecesiyle tamamladı.

Galatasaray Üniversitesi’nde Avrupa Birliği çalışmalarında yer alıp başarı sertifikası kazandı.

Öğrencilik yıllarında münazara kulübüyle Türkiye’nin çeşitli münazara turnuvalarına katılıp finalist olarak yarışan Erdem Oxford, Cambridge, Science Po turnuvalarında da İngilizce münazara yaptı. Stajını NTV Dış Haberler Departmanı’nda tamamladı.

Karel Barbur

Karel Barbur

Ortak, Konferans Tercümanı

İskenderun doğumlu. Tarsus Amerikan Lisesi’nden mezun olduktan sonra Bilkent Üniversitesi’nde Mütercim Tercümanlık (İngilizce ve Fransızca dillerinde) okudu. 2006’da Birleşmiş Milletler’de, 2010’da ise NATO’nun Eurocontrol biriminde staj deneyimleri kazandı. Belçika’daki bir Japon firmasında yazılı tercüman olarak bir yıl çalıştıktan sonra, Institut Libre Marie Haps’ta Konferans Tercümanlığı yüksek lisansını tamamlayan Karel, mezuniyetten sonra kariyerine devam etmek üzere İstanbul’a taşındı. 2012’den itibaren serbest olarak Konferans Tercümanlığı yapan Barbur, Hesaplı Çeviri’de iş geliştirme çalışmaları yürütüyor..

Cansu Rendeci

Cansu Rendeci

Ortak, Konferans Tercümanı

Aslen Samsun doğumlu olan Cansu Rendeci, lisans eğitimini Yeditepe Üniversitesi’nde Çeviribilim ve Reklam Tasarımı & İletişim bölümlerinde üstün başarı bursu ile tamamladı (çift ana dal). Mezuniyetin ardından atıldığı sektörde sözlü ve yazılı çeviri hizmetleri sunarken aynı zamanda Yeditepe Üniversitesi’nde Halkla İlişkiler ve Tanıtım yüksek lisans programını bitirdi. Pek çok alanda çeviri deneyimi bulunan Rendeci, çevirmenlik kariyerini başarıyla devam ettirmenin yanında Medya Çalışmaları alanında doktora derecesi için çalışıyor ve bir vakıf üniversitesinde marka, reklam, halkla ilişkiler alanlarında öğretim görevlisi olarak dersler veriyor. 

Raşit Kırkağaç

Raşit Kırkağaç

Proje Yöneticisi

Yeditepe Üniversitesi Gazetecilik Bölümü mezunu olan Raşit Kırkağaç, kariyerine CNN Türk ve TRT Haber stajlarıyla başladı. Daha sonra Enerji Grup bünyesinde yayın yapan Enerji Petrol Gaz, Gas&Power ve Green Power gazetelerinde enerji muhabirliği görevini üstlendi. Burada ulusal ve uluslararası enerji oyuncularıyla röportajlar yaparak enerji piyasasında yaşanan gelişmeleri okuyuculara aktardı. Daha sonra, Dünya Gazetesi’nin enerji sayfasını da hazırlayan deneyimli gazeteci Mehmet Kara’nın kurucusu olduğu Enerji Günlüğü haber portalında röportaj ve yazılarına bir süre devam eden Raşit Kırkağaç farklı alanlara yönelmek istedi. Halen İstanbul Üniversitesi Uluslararası Ticaret ve Lojistik Yönetimi ve Adalet Bölümü eğitimleri almaya davam ediyor. Raşit Kırkağaç evli ve İngilizce biliyor. 

Hesaplı Çeviri ve Teknoloji

Türkiye’nin dijital çeviri platformu Hesaplı Çeviri, bütçe dostu yazılı ve sözlü tercüme hizmetlerini iyi kullandığı teknolojik altyapılar sayesinde sunuyor. Aylarca bir odaya kapanıp bir edebiyat eserini yeniden yaratmak mevzubahis değilse sürekli çeviri takibine hazır olun!

Dil Çifti

Çevirmen

Editör

kelime (her ay)

Çeviri kalite takibi

Çevirmen ekibimizi birkaç kademeli testten geçirerek oluşturuyoruz. Kıdemli editör ekibimizin rutin düzeltmeleriyle hata parametrelerini birbirinden ayrıştırıyor ve sürekli çeviri geri bildirimiyle mükemmeli arzulayan bir ekiple çalışıyoruz.

Profesyonel Çeviri

Neredeyse 7/24 buradayız 🙂

OFİS ÇALIŞMA SAATLERİMİZ

09:00-20:00 (haftanın her günü)

Adres

Operatör Cemil Topuzlu Cd. No: 103, Beyazköşk Apt. D: 2, Caddebostan Mahallesi, Kadıköy, İstanbul, 34728