Çeviri ücretleri için İnternet sayesinde günümüzde dünyanın her yerinde her tür insanla iletişim kurulabilir ve iş yapılabilir. Bu yolda insanlar önüne çıkan tek engel dildir. Bunun bir sonucu olarak çeviriye olan talep artmış ve farklı sektörlerden birçok şirket, çeviri hizmeti almaya başlamıştır. Çeviri hizmeti almak isteyen kişilerin merak ettikleri ve öğrenmek istedikleri ilk şeyse çeviri ücretidir. Çeviri ücretinin firmalara göre değişiklik sebepleri arasında kalite ve iş gücünü sayabiliriz. Dolayısıyla, alanında uzman çevirmenler tarafından iyi kalitede ve doğru yapılan çevirilerin çok uygun ücretlerle sağlanması beklenmemelidir.

Hesaplama Yöntemleri

Çeviri ücretleri hesaplanırken dikkat edilmesi gereken birkaç etmen vardır. Ülkemizde çeviri ücreti kelime sayısı veya karakter sayısına göre hesaplanırken, dünya genelinde ise durum ülkemizden biraz daha farklıdır ve çeviri ücreti hesaplamalarında karakter sayısı baz alınır.

Çeviri ücretleri diğer birçok alanda da olduğu gibi arz ve talebe bağlıdır. Bazı dil çeviri yapabilecek çok fazla çevirmen bulunurken bazılarında oldukça azdır. Bu da çeviri ücretini doğrudan etkiler. Çeviri hizmeti almak istenilen dil çiftinde çeviri yapabilecek çevirmen sayısı ne kadar azsa çeviri ücreti de o kadar fazla olur. Örneğin Türkçe-Japonca dil çiftleri arasında yapılan çevirinin ücreti, Türkçe-İngilizce çeviri projelerindekinden daha fazladır.

Çeviri metninin, konusu da çeviri ücretini etkileyen etmenler arasındadır. Uzmanlık ve terminoloji bilgisi gerektiren metinlerin ücreti daha yüksektir. Örneğin birçok terminoloji içeren bir hukuk metni, Türkiye’deki turistik yerler hakkındaki bir broşürün çevirisinden daha pahalıdır.

Çeviri Ücretleri ve Diğer Faktörler

Çeviri ücretinin etkileyen etmenlerden kısaca bahsettik. Çeviri ücretinin her zaman aynı olması beklenemez. Öyle ki, olağanüstü durumlarda çeviri ücreti artabilir. Teslim süresi, ücreti arttırabilecek faktörlerdendir. Müşterinin isteği doğrultusunda daha hızlı geri dönüş sağlanmak zorunda olan çevirilerin ücreti, normalden %50 daha yüksek olabilir.

Çok sayıda farklı dosya formatı vardır. MS Word, Excel veya PowerPoint çoğunlukla sektörler arasında yaygın olarak kullanılsa da bazı sektörlerde birçok farklı dosya formatını kullanır. Örneğin, mimarlar AutoCAD yazılımını, tasarımcılarsa InDesign gibi farklı araçlar kullanır. Bu araçlarla hazırlanan farklı formattaki belgeler, Smartcat gibi CAT araçlarının kullanımıyla her zaman uyumlu değildir ve bu formattaki çevrilecek belgelerin CAT araçlarına uyumlu hale getirmek için ekstra ücret uygulanır.

Çeviri ücretini etkileyen çok fazla etmen vardır dolayısıyla ölçüm yapmadan çeviri ücreti belirlemek imkansızdır.

× İletişim