05330534554 [email protected]

Almanca Türkçe Çeviri

Almanca Türkçe çeviri, Lingopia’nın en güçlü olduğu dil çiftlerinden biridir. Peki, Almanca Türkçe çeviri yaparken ne tür zorluklarla karşılaşılıyor? Almanca diline özgü bazı zorlukları örneklemek istedik.

Almanya, Avrupa Birliği’ndeki en yüksek nüfusa ve en büyük ekonomiye sahip. Ülke ayrıca matbaa, otomobil ve yüksek teknoloji ürünü binlerce inovasyonla ünlü. Ayrıca, Almanca altı ülkede resmi dil olarak karşımıza çıkar: Avusturya, Belçika, Almanya, Lihtenştayn, Lüksemburg ve İsviçre.

Dünya çapında 100 milyona yakın kişi tarafından anadil veya yabancı dil olarak konuşulan Almanca küresel internet kullanımında en çok paya sahip ilk on dilden biridir. Almanca aynı zamanda Avrupa Birliği’nin resmi dillerinden biridir. Peki, bu dilden Türkçeye veya diğer dillere çeviri yapacak tercümanları ve dil uzmanları genelde ne hangi zorluklarla karşılaşırlar?

Almanca Türkçe Çeviride İsimlerin Rolü

Almanca cümlelerde isimler çokça kullanılır. Almanlar, isimleri anlama odaklı zihinleriyle otomatik olarak tarar ve cümle içinde asıl bilgi taşıyıcı dil unsuru olarak bunlara sıkça yer verir. Bu bakımdan Almanca İngilizceye daha uzak, Türkçeye ise daha yakındır.

Uzun Kelimeler

Almanca, uzun bileşik kelimeleriyle bilinir. Neden? Yeni bir kavram için yeni bir kelime icat etmektense, kavramın bir tanımını alınır ve tek bir kelimeye dönüştürülür. Uzun Almanca sözcükler şeklinde bir arama yaptığınızda bu sözcüklerden bazılarının aslında bir açıklama halinde verildiğini görebilirsiniz. Bir örnek mi? Bezirksschornsteinfegermeister! Türkçe de sondan eklemeli bir dil olarak uzun ve bileşik isimler oluşturmaya elverişli olsa da bazen bu kavramları Türkçeye aktarmak çok zorlayıcı olabilir. İşte burada çevirmen ve editörlerin doğru ve tutarlı çeviriler üretmek için iş birliği yapması elzemdir.

Almanca Türkçe Çeviri ve Noktalama

Noktalama, çevirmenlerin hakim olması gereken başka bir araçtır. Almanca İngilizce çevirilerde hantal cümleleri ve aşırı uzun paragrafları ayırmak için noktalarla ayırmak gerekli olabilirken Türkçe dil yapısının uzun cümlelere elverişli olması tercüme sürecini daha çok kolaylaştırır

Genel Tavsiye: Tüm Belgeyi Okuyun

Almanca Türkçe çeviri sürecinde her çeviride olduğu gibi çevirmeninin, içerik hakkında standart kalıp ve terimlere ulaşması için önce belgeyi taraması gerekecektir. Çeviriye ne kadar zaman ayrılması gerektiği hakkında makul bir fikre ulaşmayı sağlar.

Almanca tercüme kapsamında, Türkçe Almanca çeviri dahil diğer profesyonel çeviri hizmetleri için bize ulaşın.

×

Hello!

Click one of our contacts below to chat on WhatsApp

× WhatsApp