Akademik çeviri siteleri ile akademik metinlerin çevirisi için profesyonel destek talebinde en çok aranan profesyonel çeviri ajanslarından biri olan Hesaplı Çeviri’ye ulaştınız!
Hesaplı Çeviri, 13 yıllık çeviri deneyimini en iyi çevirmen ve çeviri editörü kadrosuyla güvence altına alıp çeviride kalite-kontrolü şansa bırakmıyor. Kurucularımız alanda çeviri öğrenimini tamamlamanın yanı sıra, multidisipliner bir eğitimle yetişmiş ve akademik alada da meslek uzmanı olarak aktif görev alan isimlerden oluşuyor. Akademik çeviri siteleri denince, akademik geçmişi de olan bir kadrosu en doğru çeviri hizmetini almanızı sağlıyor.
Akademik Çeviri Siteleri Arasında Neden Hesaplı Çeviri?
Geleneksel tercüme bürolarından çok farklıyız; çeviri tutkumuzu teknoloji uzmanlığımız ve çeviri pratiğiyle birleştirmek için tercüme türlerini ve hizmet seviyelerine ilişkin sistemler kullanıyoruz. Çeviri tarifelerimiz, bütçenize ve mesajın iletileceği kitleye en uygun çeviri hizmeti almanızı sağlıyor.
Tekrara dayalı sitemlerde algoritmalarımıza ve insan editörlerimize güveniyoruz. Yüzlerce kez çevirdiğimiz içerikleri kaldıraç olarak kullanıp çok hızlı makine çevirisi üretirken verilerinizin güvenliğini de korumaya devam ediyoruz. Öte yandan, Google Translate‘in sınırlarını bildiğimiz için meslek uzmanını dahil edip hibrit çeviri yaklaşımıyla memnuniyet sunuyoruz.
Akademik çeviri siteleri bu noktada kendini kanıtlayabilmek için doğru çeviri sistemini ve makine öğrenimini konusunda uzmanlık sahibi olmalı. Bu konuda size uygun bütçeli çeviri sistemini nasıl sunacağını anlatamayan hizmet sağlayıcıları konusunda dikkatli olun.
Akademik çeviride daha özgün içeriklerden ötürü hibrit çeviriden kaçınan müşterilerimiz için Plus veya Profesyonel Çeviri tarifelerimizi öneriyoruz. Plus’ta yetkin bir çevirmen tarafından tamamlanan çeviriyi çeviri editörü genel kontrolden geçirirken (yaklaşık %50 düzeyinde kontrol), Profesyonel Çeviri’de çeviri editörü tüm metni A’dan Z’ye okuyup çeviri kontrolünü çevirmen değerlendirmesiyle birlikte ilerletir. Faaliyet raporu çevirisi, teknik tercüme, medikal çeviri gibi taleplerde terzi işi hizmet almanızı sağlayan iki aşamalı çeviri bir lük değil, AB’nin 15038 kalite standardı ile ISO 17100 standardında ele alınan bir zorunluluktur.
Maalesef ülkemizde hem çeviri süreçlerine ilişkin bilgilendirme tam yapılmamakta, hem de bütçe kaygıları ağır basabilmektedir. O yüzden, akademik çeviri siteleri arasında bu yazıdakine benzer bilgileri paylaşanların sayısının bir elin parmaklarını geçmediğini üzülerek görüyoruz.
Hesaplı Çeviri stil kılavuzu, terim yönetimi, söz verilen kontrol aşaması ve çeviriye dair birçok süreçle işi şansa sizi de zor durumda bırakmaz.
Akademik çeviri siteleri arasında en kaliteli çeviri hizmeti için referanslarımızı inceleyin. En uygun teklifimizi paylaşabilmemiz için bize ulaşın!